Vergroot de internationale adoptie van je multisite door rekening te houden met culturele verschillen
Vaak worden projecten waarbij meerdere websites (multisite) centraal worden ontwikkeld in een internationaal georiënteerde omgeving opgezet. De 'multi' in multisite verwijst dikwijls naar meerdere taal-/landcombinaties van websites. Wanneer medewerkers uit verschillende landen binnen dezelfde multisite-structuur werken, is het belangrijk om vooraf na te denken over de interculturele verschillen en wat de bijbehorende impact is op je multisite-project. Hieronder volgen een aantal onderwerpen die we in de afgelopen jaren hebben gezien bij de meer dan 100 multisite-implementaties, waarvan velen een internationaal karakter hebben.
Waarom is het culturele aspect belangrijk?
Aangezien het internet wereldwijd toegankelijk is, is het belangrijk om een inclusieve en toegankelijke gebruikerservaring te bieden die rekening houdt met de diverse culturele achtergronden van klanten en prospects. In dit artikel gaan we uit van een Europese context, maar uiteraard kun je de voorbeelden uit dit artikel ook in een bredere context zien.
Europa is een uitstekend voorbeeld van culturele diversiteit, met talloze landen en regio's die elk hun eigen unieke culturele identiteit en tradities hebben. Binnen deze regio's zijn er verschillen in taal, gewoonten, waarden en esthetiek, wat betekent dat een one-size-fits-all-benadering voor webdesign en -inhoud waarschijnlijk niet effectief is. Door rekening te houden met culturele verschillen bij de implementatie van je multisite, speelt je organisatie beter in op de behoeften en verwachtingen van websitebezoekers, wat kan leiden tot hogere betrokkenheid, klanttevredenheid en uiteindelijk succes op de markt.
Doordat je dus voor een bezoeker een unieke beleving wilt creëren, die aansluit bij zijn of haar culturele waarden, moet je als contentbeheerder rekening houden met die flexibiliteit in je CMS-configuratie.
Met welke vormen van lokalisatie moet je rekening houden?
We beginnen eenvoudig met een paar praktische voorbeelden om uit te leggen waarom het simpelweg kopiëren van een pagina naar een andere taal vaak niet voldoende is. Twee voorbeelden om dit te illustreren.
- In Duitsland wordt voornamelijk gecommuniceerd met 'Sie' en niet 'Du' (siezen/duzen) in een zakelijke context. Toch kom je zeer regelmatig Nederlandse websites tegen met Duitse teksten waarin 'Du' gebruikt wordt en niet 'Sie'. Belangrijk om de context te kennen, in plaats van alles alleen door een vertaaltool te halen.
- Als je bijvoorbeeld een blogmodule en een evenementenmodule geactiveerd hebt op je website, is het belangrijk om de datum- en tijdnotatie van die modules zichtbaar anders te hebben in talen die werken met een andere datum- en tijdnotatie. Hetzelfde geldt voor valuta's en meeteenheden. Dit verwerk je vaak in je schema.org-data (voor betere vindbaarheid), en dus moet je dit van tevoren uitdenken voor de verschillende landen die je gaat ondersteunen in je CMS-configuratie.
Ook de labels op je website, zoals 'vorige', 'volgende', 'nieuwsoverzicht', 'vacatureoverzicht', etc., worden vaak automatisch vertaald. Zorg ervoor dat je van tevoren nadenkt over de vertaling van de labels en deze direct meegeeft. Als je dit niet doet en je CMS-configuratie is hier niet op voorbereid, dan heb je straks bijvoorbeeld een knop 'alle vacatures' op je Duitstalige website. Je wilt de vertalingen voor deze knoppen niet één voor één aanpassen, maar centraal beheren.
Welke vormen van multisite zijn er?
Om de taal- en landcombinatie van de website zo goed mogelijk te laten aansluiten bij de doelgroep, heb je twee keuzes. Je kunt kiezen voor een eigen domein per land, bijvoorbeeld www.plate.de voor de Duitse markt en www.plate.nl voor de Nederlandse markt. Je kunt ook besluiten om alle content binnen één domein te plaatsen en dan per land een extensie te gebruiken, bijvoorbeeld www.plate.com/nl of www.plate.com/de.
Beide vormen - meerdere domeinen/websites of een enkel domein - hebben voor- en nadelen. Er zijn geen one-size-fits-all-oplossingen; de beste keuze hangt af van de unieke situatie van elk project. Factoren zoals lokale targeting, domeinautoriteit, kosten, beheer, technische vereisten, merkregels en monitoring moeten in overweging worden genomen.
Een multi-domeinstrategie biedt voordelen zoals betere lokale targeting en onafhankelijke domeinautoriteit, maar heeft ook nadelen zoals complexer beheer en verspreide linkwaarde.
Een enkele domeinoplossing biedt geconcentreerde domeinautoriteit en lagere kosten, maar kan beperkte lokale targeting en moeilijkere taalafbakening hebben. Wil je hier alles over weten? Lees dan dit artikel waarin we een uitgebreide analyse geven over de verschillende SEO-strategieën voor losse of enkele domeinen.
Culturele dimensies in combinatie met websiteontwerp / designsysteem
Bij het ontwerpen van een internationale website is het belangrijk om meer vanuit een 'designsysteem' te denken dan vanuit een los websiteontwerp. Een websiteontwerp kan het resultaat zijn van een designsysteem, maar doordat je door middel van een designsysteem abstracter kijkt naar een ontwerp, kun je hier flexibele (internationale) websites mee maken omdat je in een designsysteem met meerdere factoren rekening houdt.
Als je een designsysteem maakt voor een multisite, is het belangrijk om je bewust te zijn van de volgende culturele dimensies:
Invloed van culturele dimensies op designvoorkeuren
Individualisme vs. collectivisme
In culturen met een hoge mate van individualisme ligt de nadruk op persoonlijke expressie en unieke ontwerpelementen. In collectivistische culturen ligt de focus op samenwerking, harmonie en gedeelde waarden, wat kan leiden tot meer gestandaardiseerde en gemeenschappelijke ontwerpelementen.
Culturen met een hoge mate van individualisme zijn voornamelijk te vinden in westerse landen, waar de nadruk ligt op persoonlijke onafhankelijkheid, zelfexpressie en individuele prestaties. Voorbeelden van landen met een hoge mate van individualisme zijn Nederland, de VS, Groot-Brittannië, Denemarken, Noorwegen en Duitsland.
In Europa zijn er enkele landen die minder geïndividualiseerd zijn en dus een hogere mate van collectivisme kennen in vergelijking met andere westerse landen. Enkele voorbeelden hiervan zijn: Portugal, Griekenland, Spanje en Roemenië.
Onzekerheidsvermijding
- Inwoners uit culturen met hoge onzekerheidsvermijding geven de voorkeur aan duidelijke en gestructureerde webdesigns met expliciete navigatie en instructies.
- Inwners uit culturen met lage onzekerheidsvermijding staan meer open voor innovatieve en experimentele ontwerpen. Voorbeelden van landen waar dit geldt, zijn Griekenland, Portugal, België, Spanje, Italië, Frankrijk en Duitsland.
Verschillende designvoorkeuren binnen Europese culturen
- Zuid-Europese landen: meer expressieve en artistieke ontwerpen, met levendige kleuren en gedetailleerde illustraties.
- Oost-Europese landen: een combinatie van traditionele en moderne ontwerpelementen, met een focus op lokale motieven en symboliek.
Kleurvoorkeuren en associaties in verschillende culturen
Kleuren hebben verschillende betekenissen en associaties in verschillende culturen, wat invloed heeft op het gebruik van kleuren in webdesign. Zorgvuldig onderzoek naar kleurbetekenissen in de cultuur is essentieel om onbedoelde boodschappen te voorkomen.
- Rood: In het Verenigd Koninkrijk staat rood voor gevaar of passie, terwijl het in Spanje wordt geassocieerd met het leven en geluk.
- Groen: In Ierland symboliseert groen het nationale erfgoed, terwijl het in Duitsland wordt geassocieerd met hoop en ecologisch bewustzijn.
- Blauw: In Frankrijk is blauw verbonden met vrijheid, gelijkheid en broederschap, terwijl het in Griekenland wordt geassocieerd met bescherming tegen het boze oog.
Samenvattend is het dus de uitdaging om deze culturele verschillen te combineren met een samenhangende merkidentiteit.
Relevantie van content qua cultuur
Het is van belang om content en beeldmateriaal aan te passen aan de culturele context van de doelgroep. Met deze content bedoelen we niet alleen afbeeldingen, maar ook tekstuele voorbeelden en referenties kunnen ervoor zorgen dat je boodschap beter wordt overgebracht naar de lezer. Om dit punt concreet te maken, geven we hierbij 5 verschillende onderdelen waarop je je content kan controleren op culturele relevantie.
- Onderzoek de culturele achtergrond van de doelgroep: verdiep je in de normen, waarden en tradities van de landen waarin je actief bent om beter te begrijpen wat voor soort inhoud en beeldmateriaal het meest relevant en aantrekkelijk zal zijn.
- Vermijd stereotypen en generalisaties: het is essentieel om te voorkomen dat je beeldmateriaal en content gebruikt die vooroordelen of clichés versterken. In plaats daarvan moet je streven naar een authentieke en accurate weergave van de diverse culturen.
- Gebruik lokale taal en uitdrukkingen: vertaal niet alleen de tekst, maar zorg ook voor een passende lokalisatie van de content, zodat deze aansluit bij de verwachtingen en het taalgebruik van de doelgroep.
- Pas beeldmateriaal aan voor culturele gevoeligheden: houd rekening met religieuze, politieke en sociale gevoeligheden bij het kiezen van afbeeldingen en visuele elementen. Dit kan betekenen dat je bepaalde kleuren, symbolen of beelden moet vermijden of aanpassen om niet aanstootgevend of ongepast te zijn voor bepaalde culturen.
- Wees empathisch en inclusief: zorg ervoor dat de inhoud en het beeldmateriaal een breed scala aan culturen, etniciteiten, genders en leeftijdsgroepen vertegenwoordigen, zodat iedereen zich herkend en gewaardeerd voelt.
Door rekening te houden met deze richtlijnen en inhoud en beeldmateriaal aan te passen aan de culturele context van de doelgroep, vergroot je als organisatie de effectiviteit van je communicatie via de verschillende kanalen met als gevolg een positief, consistent en tegelijkertijd aansprekend merkimago in verschillende markten.